这则八卦是挪威驻华使馆二秘告诉英国驻华代办处外交官的。
挪威使馆的二秘9月10日晚开车送外国朋友回北大,然后他要回北京城时三个红卫兵闯出来要求搭车,二秘同意了。当车开到清华时,遇到一个很漂亮的女红卫兵,车上的红卫兵就要求二秘停车并劝女孩上车,女孩拒绝了,两个红卫兵竟下车与她调情。
留在车上的红卫兵请二秘载他在北京市中心兜风直到凌晨两点,这个红卫兵介绍自己是河南来的中学三年级学生,他说很享受在北京的日子,这边的女孩比家乡的漂亮多了。这名红卫兵对外国车和外国都很感兴趣,挪威二秘问他难道不害怕警察看见他坐在外国外交官的车里吗,红卫兵骂着说“我才不怕警察呢,我是红卫兵”。红卫兵下车前送了一本毛语录给挪威二秘。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
RESTRICTED
Office of the British
Charge d’ Affaires,
(1017/66) PEKING
14 September, 1966
Dear David,
Herewith a vignette of life in the Red Guard.
2. The Norwegian Second Secretary drove a foreign friend back to Peking
University late on the evening of 10 September. As he was turning his car to
return to Peking three Red Guards rushed out and asked for a lift to town. The
party set off, but when they got to Tsinghua a pretty Red Guard girl was
spotted. The Guards asked my friend to stop and tried to persuade her to join
the party. When she refused, two of the Guards got out to flirt with her there.
3. The expedition now resumed, consisting of my friend and the remaining
Red Guard. The latter said he was a third year middle school student from
Honan. He was having the time of his life in Peking, where the girls were much
prettier than back home. It was by now nearly 2.0 a.m. but the Red Guard
insisted on driving round and round the centre of Peking in style. He expressed
a lively interest in foreign cars and foreign countries. Asked if he wasn't
afraid of what would happen if the police saw him in a foreign diplomat's car,
he said "I don't give a --- for the police; I am a Red Guard!”
4. The scene closed when my friend ejected the Red Guard at the T'ien An Men
Square, but not before having been presented with a tenderly inscribed copy of
the pocket Mao.
5. I am sending copies of this letter to Dick Clift in Information
Research and Emrys Davies in Hong Kong.
(J.D.I. Boyd)
Wilson, Esq.,
Far Eastern Department,
Foreign Office,
London, S.W.I.
RESTRICTED
出处:FO-371-186982
没有评论:
发表评论