2020年11月18日星期三

1966.11.18英国驻上海外交官报告时局:郑念已入狱



1966.11.18英国驻上海外交官报告局势:郑念已入狱

按:红色标记系录入者所加。
英国外交官Hewitt报告上海的红卫兵暴力在加剧,然后提到几位和英国关系密切的人的现状:一位下属自杀,Louis Dent的房子受损,Margaret Yuan失踪,80多岁的英籍华裔宋先生的放衣间被红卫兵封掉,郑念入狱。郑念在《上海生死劫》第5章提到自己是在1966.9.27晚被关进上海市第一看守所,该处位于上海南市区。英人习惯称南市为Nantao,所以Hewitt说据称郑念关在Nantao Gaol,这个消息是准确的。胡志伟先生在把《张发奎口述自传》从英文抄本译成中文版时,就被上海Nantao这个地名难倒了,他在《译注后记》中说明是靠翻阅数十年前的英文地图才查明Nantao原来是旧上海的市中心——南市http://cb.cjzww.com/fenjuan/3583/140527.htm

Hewitt报告,虽然批判曹荻秋和杨西光的大字报很多,但他二人都出席了1114日纪念孙中山百年诞辰大会。

Hewitt抱怨在南京路开车很危险,因为:1.南京路上大字报多,围观人群就多;2.外地来人比上海市民更没有交通常识;3.经常有人从楼上或行驶的车上发传单,行人就不顾交通危险蜂拥而上去抢,Hewitt将此景比喻成旅鼠集体跳海


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

With the compliments of
THE COUNSELLOR OF
HER BRITANNIC MAJESTY'S
CHARGE D'AFFAIRES

OFFICE OF THE COUNSELLOR OF
H.B.M. CHARGE D'AFFAIRES
SHANGHAI

B10/66G                                          Shanghai,
Confidential
                                                 18 November, 1966.

Reports are circulating of increased Red Guard violence. There are numerous stories of cruel beatings and two victims are reported to have been done to death. I think these reports are basically true but they and similar events have engendered a fear which has produced such unfounded rumours as that a member of my staff has committed suicide. That damage to Louis Dents house and Margaret Yuans disappearance are saddening; both are gentle harmless people. Nyen Cheng is reported to be in Nantao gaol, a notoriously hard place, and Red Guards even sealed the room in which eighty year old Mr. Song ( a British Subject of Chinese race ) kept her clothes. These cruelties have caused a drop in the foreign communitys morale, I fear.

2. The mayor, Tsao Ti-chiu and Yang His-kuang, who I reported in my letter 510/66G of 8 November were named in various posters as being bourgeois reactionaries, nonetheless attended a meeting of some 2000 revolutionaries and Red Guards on 14 November to commemorate the Sun Yat-sen centenary, and Tsao made the main speech after the vice mayor had opened the meeting.

3. Political excitement remains at fever pitch, and the poster display has spread over many shop windows. Nanking Road particularly is so thronged with people that driving along it is a hazardous occupation; there are large number of country cousins in town and their traffic sense is even less developed than that of Shanghai natives. A further hazard lies in the practice of showering leaflets from upper storeys or from vehicles into the crowds below; this precipitates a wild Lemming-like stampede where traffic hazards are forgotten in the lust from literature.

4. I am copying this letter to David Wilson and Dick Clift in the Foreign Office and to Emrys Davis in Hongkong.

(P.M. Hewitt)

P.Cradock, Esq.,
Peking. 

出处:英国外交部档案FO_371_186984


没有评论:

发表评论